He Built His Church

He built His church upon the earth where fires kill and demons rage. He tried His words and proved their worth in humble men of every age. He spread His kingdom everywhere though kings of men forbade Him come. He crushed the serpent and his snares and brought His outcast servants home. He gave Himself […]

Read more "He Built His Church"

Sinai

They misread the signs— the silence of forty days’ time— the loss of the man, destitution. _ Blindfolds and unmoving feet stoke madness. _ They put their gold to the awkward gape and made a calf— This is your god, O Israel. _ And where was Yahweh all the time? Not far— the Creator of […]

Read more "Sinai"

Seasons

The seasons go on in circles, whatever else may cease to be, one sure step after another— the weary, aching world, bearing the purpose for which she was made forward to the High King’s return, the inevitability of time.

Read more "Seasons"

Happiness

Elusive— a whiff in the air a flash in the night the sparkle of dew before it is gone. ••• Locked— water beyond guards gold behind glass homeland of exiles who may not return. ••• The key— a nail through His hands my sackcloth and ashes the balm of chains unlocking joy. ••• Ubiquitous— a […]

Read more "Happiness"

Lord of Autumn

Lord of Autumn, You enchant us with Your skill for taking summertime with such majestic grace. You lend Your royal colors to the wooded hills. You stain the sky impassioned blue above our place, and with the breeze, You stir the fallen leaves to run. You make of loss a paradise when You are near […]

Read more "Lord of Autumn"

Welcome

On my way home, I found I was not alone— hope climbed in and sat beside me— a silence occupied with smiling. And all around the dying sun touched the road and trees and made them gold— so much like kindness if kindness had a color. I saw my mountain, mother-like, waiting where it always […]

Read more "Welcome"

Zuru Kah

Traditional folk song of the indigenous peoples of Melenoria, sung in the Èthanshwogg dialect Wylu, cocka shlimby, fwy? Shlimbu nogga swimbry vly! Kalu-ziki ruzuvah, Ishdu bliki zuru kah. Myluzenri shubu tekka shlien! Lazuka mani ishubizelien! . English Translation: Crazy one, you brag gleefully, eh? Happy head, making mud!* From out my heart a war cry, […]

Read more "Zuru Kah"